参加视频会议时,有时会遇到音质不好的情况:耳机中传来嘶嘶声、回声、背景噪声、甚至是声音中断......
影响音效的原因有很多,比如网络连接不畅、讲话时离麦克风太远或麦克风质量不佳、房间过于空旷、周围人员随意走动等等。尤其是在非现场会议室进行的远程会议,由于不同的与会者会使用不同的设备,音量和音质更是参差不齐。
音质对会议效果的影响毋庸赘言,为此需要多方共同努力来营造一个良好的会议环境。那么和会议的听众相比,为什么说口译员需要更为优质的声音呢?
任务执行
如果出现音效问题,听众也会无法听清讲者的每一个字句。但即便如此,很多情况下依然能听懂讲话的意思。因为我们可以根据上下文或语法搭配等,猜测出缺失的信息。
然而,处于工作状态的口译员,已在全力以赴地细听、分析、转译接踵而来信息,若还需填补信息的空白,无疑又是一层压力。
所以,译员需要更完整的讲者声音,才能更好地完成口译任务。
职业健康
出现上述问题时,为了能听得清楚,译员常常会调高音量。如果这时再突然出现极高音量的声震,非常容易损害听力。
相较其他人,口译员参加会议的频率更多,时间也往往更长。因此,对其职业健康来说,优质音效的重要性不言而喻。