即便是同种化合物,但国内外医生在开处方时如果分别使用了不同的药物名称,势必会造成混乱,不利于药品在全球范围内的供应和使用。
为此,世界卫生组织专门编订了药品唯一的国际通用名称——INN,即国际非专利药品名称(International Nonproprietary Name)。和药品的商品名不同,这些通用名没有专属权,可以免费使用。
通常,一个INN名由随机的前缀和通用的词干组成。其中,词干须基于化学结构和药理作用,这样便形成了一个庞杂的有着同属关系标识的通用名家族。
在翻译成中文时,多以音译为主,也就是选择与英文读音近似的汉字,有时再辅以某个偏旁部首,共同组成一个专业化程度高的汉字。比如,“-zole”翻译成“唑”而不是“坐”。这样既能避免与普通汉字的混淆,又能据此判断药物的自然属性。
如下是一些常用的药物通用名词干,以供参考。
抗生素类
词干“西林(-cillin)”:阿莫西林(Amoxicillin)、美洛西林(Mezlocillin)等。
抗病毒类
词干”韦(-vir)“:奥司他韦(Oseltamivir)、巴洛沙韦(Baloxavir)等。
降血脂类
词干”他汀(-statin)“:洛伐他汀(Lovastatin)、氟伐他汀(Fluvastatin)等。
麻醉类
词干”卡因(-caine)“:普鲁卡因(Procaine)、利多卡因(Lidocaine)等。